| By
the simple act of bringing the poetry of Georges Brassens to a Yukon audience,
Delahaye is surely enriching our culture. It is as if someone had decided to recreate
a vintage wine in our neck of the woods and present it for the world to taste.
This music is from a talented interpreter and scholar of music... Like a log alight
on a roaring fire, Delahaye warms your soul with a rich, sonorous singing voice.
His delivery in French and English is, like the original Brassens, distinctively
enunciated and articulated to perfection. Bill
Polonski, What's up Yukon - full
review Brassens REDUX: In Brief, the debut
CD of Didier Delahaye, is the weirdest music to come out of the Yukon in quite
some time. Weird in a good way, however. Excitingly creative, fast and inspiring.
Using a collection of gypsy-influenced folk tunes originally written by Georges
Brassens half a century ago, Delahaye has taken the songs, laboured over them
and reworked them to become something new. Andrew
Hoshkiw, Whitehorse Star - full
article Your new release is wonderful wonderful
wonderful. The "Yukon style", is it? The introductory and intermezzo
descants are so lush as to be almost edible. Your bass is much richer and sonorous
than GB's baritone, and I would lief as listen to you as him for the rest of whatever
existence is left to me. I am ever captivated by delicate two part harmony with
a fine soft soprano enriching the male melod, and your examples of L'amour marin
and Natural mate with Marie-Hélène filling that fine role are as
satisfying as apple pie. I can't desist without mentioned the quality of the studio
work. The subtle "presence", as we used to call it, which has vanished
in a lot of modern mixing, is perfect. For now, thank you, thank you, and bis!
bis! William Hinshaw, Georges Brassens American
Fan Club founder I moved to Montpellier,
France (a short drive from Sète) with my family two years ago and started
to notice occasional posters and photos of a man with a pipe called Georges Brassens.
I finally got to hear Je me suis fait tout petit on the radio and
bought one of his CDs a compilation which began with Le Gorille.
What fantastic songs! Why hadnt we in the English-speaking world ever heard
of this man? I was hooked, and Ive subsequently bought most of Brassens
work. Hes been the gateway, for me, to the world of French chanson and Ive
enthusiastically recommended him to my friends in Ireland and England. Ive
looked for translations of his songs before and Ive never found any that
captured Brassens wit and earthiness until now. Thank you so much
for a superb job of translating the songs, or rather, of making it look like they
have always existed in English. Your voice is perfectly matched to the material
and conveys the same warmth as le Bon Maître. Ill keep an eye on your
touring schedule and try to get to see you whenever you come to the South of France. Tom
Kennedy, France | "J'apprécie
grandement l'énergie et le talent que tu déploies à faire
connaître mes gaudrioles chez nos lointains cousins d'outre Atlantique.
Mais en écoutant tes interprétations si personnelles, ta voix impressionnante,
tes accompagnements énergiques et les fougueux ponts musicaux dont tu prolonges,
à la guitare, mes couplets, je ne peux m'empêcher de penser, comme
plusieurs, que même dans leurs versions originelles en français,
ton tour de chant serait déjà remarquable et te classerait parmi
mes interprètes d'exception." Georges
Brassens, post-mortem on Dialogus
La première lecture de tous tes
textes ma enthousiasmé. Dabord, tes textes collent exactement
à la musique, ce qui est très dificile avec une langue accentuée...
Non seulement ton anglais est probablement bien plus riche que celui de langlophone
moyen, mais tu as gardé et embelli notre sens français et brassenien
de lhumour. Bien des vers mont fait éclater de rire et tes
textes sont pleins de trouvailles qui valent leur pesant de moustache du maître.
Oui, je crois quil se serait bien marré si tu avais pu lui expliquer....
Très très Brassens. Didier Agid,
Association Passage (pour la Promotion, l'Aide et les Soutiens
aux Actions pour la diffusion de luvre de Georges Brassens à
lEtranger) Je ne peux
juger de la qualité de vos traductions mais le disque m'a séduit
par votre voix et la qualité de l'accompagnement. Pierre
Schuller, président de l'association Auprès de son arbre Je
viens d'écouter vos traductions anglaises. C'est un boulot extraordinaire.
Chapeau!! J'avais déjà entendu des traductions en allemand, créole,
espagnol, esperanto... Vous avez accompli un travail remarquable.
Christian Vanderwinnen, Belgique Aujourd'hui
j'ai enfin une raison pour découvrir, comprendre, et peut-être, utiliser
la langue de Shakespeare ! et qui sait un jour découvrir le Yukon...
Merci . Bernard, France Hier
soir à Paris, jai fait connaissance dun noir américain,
chanteur de Jazz qui navait jamais entendu parler de Brassens. Grâce
à ton site et à tes reprises en anglais, il a pu se faire une bonne
idée de qui est Brassens. Merci et bonne continuation. Hervé,
du groupe Les BrasCoeurs.
|