La Provence -  26 avril 2005

By the simple act of bringing the poetry of Georges Brassens to a Yukon audience, Delahaye is surely enriching our culture. It is as if someone had decided to recreate a vintage wine in our neck of the woods and present it for the world to taste. This music is from a talented interpreter and scholar of music... Like a log alight on a roaring fire, Delahaye warms your soul with a rich, sonorous singing voice. His delivery in French and English is, like the original Brassens, distinctively enunciated and articulated to perfection.
Bill Polonski, What's up Yukon - full review

Brassens REDUX: In Brief, the debut CD of Didier Delahaye, is the weirdest music to come out of the Yukon in quite some time. Weird in a good way, however. Excitingly creative, fast and inspiring. Using a collection of gypsy-influenced
folk tunes originally written by Georges Brassens half a century ago, Delahaye has taken the songs, laboured over them and reworked them to become something new.

Andrew Hoshkiw, Whitehorse Star - full article

Your new release is wonderful wonderful wonderful. The "Yukon style", is it? The introductory and intermezzo descants are so lush as to be almost edible. Your bass is much richer and sonorous than GB's baritone, and I would lief as listen to you as him for the rest of whatever existence is left to me. I am ever captivated by delicate two part harmony with a fine soft soprano enriching the male melod, and your examples of L'amour marin and Natural mate with Marie-Hélène filling that fine role are as satisfying as apple pie. I can't desist without mentioned the quality of the studio work. The subtle "presence", as we used to call it, which has vanished in a lot of modern mixing, is perfect. For now, thank you, thank you, and bis! bis!
William Hinshaw, Georges Brassens American Fan Club founder

I moved to Montpellier, France (a short drive from Sète) with my family two years ago and started to notice occasional posters and photos of a man with a pipe called Georges Brassens. I finally got to hear “Je me suis fait tout petit” on the radio and bought one of his CDs – a compilation which began with “Le Gorille”. What fantastic songs! Why hadn’t we in the English-speaking world ever heard of this man? I was hooked, and I’ve subsequently bought most of Brassens’ work. He’s been the gateway, for me, to the world of French chanson and I’ve enthusiastically recommended him to my friends in Ireland and England. I’ve looked for translations of his songs before and I’ve never found any that captured Brassens’ wit and earthiness – until now. Thank you so much for a superb job of translating the songs, or rather, of making it look like they have always existed in English. Your voice is perfectly matched to the material and conveys the same warmth as le Bon Maître. I’ll keep an eye on your touring schedule and try to get to see you whenever you come to the South of France.
Tom Kennedy, France

"J'apprécie grandement l'énergie et le talent que tu déploies à faire connaître mes gaudrioles chez nos lointains cousins d'outre Atlantique. Mais en écoutant tes interprétations si personnelles, ta voix impressionnante, tes accompagnements énergiques et les fougueux ponts musicaux dont tu prolonges, à la guitare, mes couplets, je ne peux m'empêcher de penser, comme plusieurs, que même dans leurs versions originelles en français, ton tour de chant serait déjà remarquable et te classerait parmi mes interprètes d'exception."
Georges Brassens, post-mortem on Dialogus

“La première lecture de tous tes textes m’a enthousiasmé. D’abord, tes textes collent exactement à la musique, ce qui est très dificile avec une langue accentuée... Non seulement ton anglais est probablement bien plus riche que celui de l’anglophone moyen, mais tu as gardé et embelli notre sens français et brassenien de l’humour. Bien des vers m’ont fait éclater de rire et tes textes sont pleins de trouvailles qui valent leur pesant de moustache du maître. Oui, je crois qu’il se serait bien marré si tu avais pu lui expliquer.... Très très Brassens.
Didier Agid, Association Passage (pour la Promotion, l'Aide et les Soutiens aux Actions pour la diffusion de l’œuvre de Georges Brassens à l’Etranger)

“Je ne peux juger de la qualité de vos traductions mais le disque m'a séduit par votre voix et la qualité de l'accompagnement.”
Pierre Schuller, président de l'association Auprès de son arbre

Je viens d'écouter vos traductions anglaises. C'est un boulot extraordinaire. Chapeau!! J'avais déjà entendu des traductions en allemand, créole, espagnol, esperanto... Vous avez accompli un travail remarquable.
Christian Vanderwinnen, Belgique

Aujourd'hui j'ai enfin une raison pour découvrir, comprendre, et peut-être, utiliser la langue de Shakespeare !
et qui sait un jour découvrir le Yukon... Merci
.
Bernard, France

Hier soir à Paris, j’ai fait connaissance d’un noir américain, chanteur de Jazz qui n’avait jamais entendu parler de Brassens. Grâce à ton site et à tes reprises en anglais, il a pu se faire une bonne idée de qui est Brassens. Merci et bonne continuation.
Hervé, du groupe Les Bras’Coeurs.